| Serbia's aim is to fulfil the remaining obligations within a short timeframe. | Цель Сербии состоит в выполнении остающихся обязательств в короткий промежуток времени. |
| Number of agreements reviewed within the given timeframe and cleared from the financial point of view. | Количество соглашений, проанализированных за тот или иной промежуток времени и проверенных с финансовой точки зрения. |
| All six targets are vulnerable in that timeframe? | Все 6 целей уязвимы только в этот промежуток времени? |
| However, given UNHCR's operational environment and constraints, complete compliance is not feasible within a relatively short timeframe. | Однако, учитывая оперативную среду, в которой УВКБ осуществляет свою деятельность, и препятствия, с которыми оно сталкивается, обеспечение полного соблюдения не представляется возможным в относительно короткий промежуток времени. |
| The reporting team is challenged to present their solutions to one of the questions within a limited timeframe. | Результат игры зависит от ответов на вопросы из различных областей знаний за ограниченный промежуток времени. |
| In the same timeframe, the ECB should move its official rate from 1% to at least 2%, while the Bank of England should aim for 5%. | ЕЦБ за тот же промежуток времени должен повысить официальные ставки с 1% до не менее 2%, а банк Англии должен стремиться к 5%. |
| The next step should therefore be to encourage interested States, perhaps those facing the prospect of having to produce several reports within a short timeframe, to pilot reporting with the common core document and treaty-specific document. | Поэтому следующая задача будет заключаться в поощрении заинтересованных государств, возможно, государств, которым предстоит подготовить несколько докладов за короткий промежуток времени, представить на экспериментальной основе общий базовый документ и документ по конкретному договору. |